Wikipidia:Warung Kupi/Arsip/2010

Tumatan Wikipidia Banjar, kindai pangatahuan

nangini napang gerang julak, ulun kada paham nah, tulung pang pian jalasakan wan ulun di iqbal613@gmail.com. ulun hadangilah kula... – kumintar kadada tanda tangan ini dibariakan ulih 112.215.11.235 (pandirkontrib) .

Halaman ini adalah samacam warung Kupi, gasan bakisahan tentang Wikipidia bahasa Banjar. Wikipidia ngitu sabuah insiklupidia bibas nang diampuni ulih Wikimedia Foundation. --Ezagren bapandir 14:44, 29 Nupimbir 2010 (ICT)

Spelling Issue[babak asal-mulanya]

As a Banjarese, I'm very proud that we have our own Wikipedia. And I applaud the rare words that we use here ("Tungkaran tatambaian" izzit? That's pure genius. I wouldn't have thought of that word!). But there are some things that have been bugging me. I'm especially annoyed by the way we handle our spellings here. For a starter, why does everything has to be in Banjar Pahuluan spelling? Do we have to replace every "e" with "i" and every "o" with "u" just like that to make it sounds Banjar? The fact is, I'm a Banjar Pahuluan too and I've never said "Amirika" in my whole life. It has always been "Amérika" just the way it is. What about "Nupimbir" which is just bizarre. And while we're on the case, do we have to replace every "f" with "p" too? The Sundanese, Javanese, Filipinos, etc are prone to pronounce "f" as "p" too, but they don't change "Africa" to "Aprika" which is--in my humble opinion--quite ridiculous. There seems to be a belief that in order to find a Banjarese term all we have to do is destruct, rout, and crush an Indonesian word for it. I resent such belief. I believe that we can enrich our beloved language with new words while preserving our old terms, both in a dignified manner.Jiwa Matahari 16:55, 23 Nupimbir 2010 (ICT)

(Bahasa Indonesia) Karena di WBB belum terbentuk komunitas seperti yang diharapkan sehingga yang bisa dilakukan adalah sharing kepada pengguna WBB aktif. Mengapa Anda baru muncul? Sungguh disayangkan sebagai kontributor incubator WBB. Untuk Aprika, Pilipina juga menggunakan kata Aprika. Tidak semua memakai Banjar Pahuluan, nama halaman ini pun pakai Banjar Kuala. --Ezagren bapandir 17:48, 23 Nupimbir 2010 (ICT)
Salam, Saudara Ezagren. Iya, saya juga menyesal atas keterlambatan saya terlibat di dalam proyek ini. Anyway, saya berharap di Wikipedia ini kita masih bisa memakai ejaan selain ejaan Pahuluan (walaupun ulun gen Pahuluan jua). Jiwa Matahari 18:27, 23 Nupimbir 2010 (ICT)
Bisa saja memakai memakai dialek Kuala, karena keduanya saling mengisi. Seperti nama halaman ini yang memakai dialek Kuala. Duh, kalau maubah pulang ka lainnya, butuh waktu lawas dan maulah uyuh. Ini haja masih balum ada nang diterjemahkan, semisal nama "Pengguna", "Pembicaraan Pengguna", "Kategori", "Bantuan" ke dalam bahasa Banjar. Penerjemahan bulan-bulan ngitu bapandal lawan pengucapan. Ulun kada kawa bapandir "f", "v", kecuali kalu handak mangaji. hihi --Ezagren bapandir 18:37, 23 Nupimbir 2010 (ICT)
Hihihi, mauk jua pian ni. Mun pian kawa bepandér "f" mun pas lagi mengaji, artinya masalah kebiasaan aja to. Mun "v" tu lain pulang am urusannya, soalnya lawas dah huruf nang sebuting tu kada tepakay lagi di bahasa kita. Oke, Pahuluan atau Kuala dua-duanya boleh. Tapi sampai sejauh mana kita boleh memodifikasi istilah-istilah asing? Bukankah sebaiknya kita mempunyai batasan-batasan tertentu?
Beberapa waktu yang lalu saya berkunjung ke Museum KAA di Bandung, ternyata tulisan yang ada di museum itu "Konperensi Asia-Afrika" dan bukan "konferensi" seperti yang saya kira. Saya tanya sama petugasnya, ternyata "konperensi" memang sesuai dengan kaidah bahasa saat itu. Tapi "Afrika" tetap tidak diubah menjadi "Aprika" pada masa itu, kemungkinan karena itu nama tempat. Dari contoh tersebut, bisa tidak kalau kita punya kebijakan untuk beberapa istilah (yang menyangkut nama orang atau nama tempat, misalnya) kita tetap menulis secara fonetik? Soalnya agak ganjil juga kalau kita harus menulis "Surgi Mupti" padahal "Surgi Mufti" sendiri adalah nama kelurahan di Banjarmasin. Terus apakah kita harus menulis "Ratu Jaliha" untuk Ratu Zaléha padahal beliau pahlawan dari Kalimantan Selatan? (Ya, saya akui bahwa saya memang masih terganggu dengan Aprika dan Amirika).Jiwa Matahari 10:03, 24 Nupimbir 2010 (ICT)
Jaka pian handak maubah ngaran banua basar nangitu, ulun hakun haja. Tagal kada tahu amun lawan J Subhi wan Alanirvana. Mungkin kaina pian ulah halaman pasal Tata Bahasa Banjar wan penerapannya pada artikal. --Ezagren bapandir 13:09, 24 Nupimbir 2010 (ICT)
Tagal kayapa yo, Ezagren. Ulun ni hitungannya hanyar kalo di sini nih? Asa kada pantas mengganti nang sudah ada. Kesannya tu dalap lalu, héhéhé... Untuk sementara sih saya cuma bisa memberi saran, untuk tindak lanjutnya saya serahkan kepada kalian saja :) Jiwa Matahari 13:37, 24 Nupimbir 2010 (ICT)
Umpat bapadér jua nah, masalah panulisan ngaran halaman, ngaran daerah atawa ngaran urang, dipanulisan pamulaan/tatambaian sabaiknya ditulis nang sebujurnya, salanjutnya ditulis sasuai aksen bahasa banjar kada masalah. kami mangarti haja amun maubah nang sudah ditulis parlu waktu. disini kami mausul gasan panulisan nang akan datang. ulun cuba manulis halaman kaya disini ngaran daerah lawan pangucapannya, kira-kira kaya ini nang ulun usulakan. Fani Barakas:Talipun.jpg 23:55, 7 Agustus 2011 (ICT)

Padoman Pangaranan (ngaran-ngaran géografis)[babak asal-mulanya]

Ngini sahibar usul aja pang, mudah-mudahan kawa kita musyawarahkan baimbayan supaya dapat mufakat. Marga Bahasa Banjar kada baisi padoman rasmi nang walih, kadada salahnya kita ma'ambil contoh dari Wiki lain (khususnya Bahasa Indonesia: http://id.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Pedoman_penamaan).

  1. Utama'akan mambari ngaran padanan dalam Bahasa Banjar atawa Bahasa Indonésia lamun ada. Contoh: labih baik "Walanda" daripada "The Netherlands" sabab ngaran itu labih akrab gasan buhan Banjar.
  2. Lamun kadada padanannya, tolong bariakan ngaran dalam bahasa setempat, hindari mambari ngaran dalam Bahasa Inggris. Contoh: Jangan mambari ngaran "Cologne" nang matan Bahasa Inggris. Baik maambil ngaran matan aslinya "Koln". (http://id.wikipedia.org/wiki/Koln)
  3. Khusus gasan ngaran nang diambil matan bahasa asing, harap disasuai'akan lawan palafalan nang gampang dimangarti buhan Banjar. Contoh: Marga kita kada mamakay "Moscow" nang matan Bahasa Inggris, kita ambil ngaran matan bahasa aslinya "Moskva" nang dilafalakan "Moskwa". (http://id.wikipedia.org/wiki/Moskwa)
  4. Jadiakan ngaran Bahasa Inggris jadi alternatif nang panghabisan haja. Lamun mamakay ngaran Bahasa Inggris, sasuai'akan palafalannya.

Sabulujurannya Wikipedia Bahasa Indonesia balum konsistén jua pang pakai padoman ngini. Contohnya: http://id.wikipedia.org/wiki/Swaziland. Lamun mamakay padoman no.2, maka saharusnya pakay "Swatini" daripada "Swaziland" nang diambil matan Bahasa Inggris. Atawa contoh lain, "Cyprus" saharusnya jadi "Saipres" lain "Siprus" lamun umpat No. 4. "Seychelles" atawa "Vientiane" bahkan kada ditransliterasi sama sakali. Tagal pada umumnya padoman ini sudah cukup baik praktéknya di Wikipedia Bahasa Indonesia.

Harapan ulun, mudahan padoman pangaranan ini kawa ancap disah'akan supaya kadada proyék nang tamandak lagi. Jiwa Matahari 15:27, 18 Disimbir 2010 (ICT)

Ulun magun balum bakumintar labih lanjut. Handak mamahami 'hulu pandiran Pian di atas. Hadangi babarapa hari. --Ezagren bapandir 10:01, 20 Disimbir 2010 (ICT)
  • Babarapa istilah nang dipakai dalam Hikayat Banjar (1663): Siam (Thailand), Cina (Tiongkok), Makkau (Makau), Walanda (Belanda), Jampun (Jepang), Kaling (Keling/Tamil), Hujarat (Gujarat), Campa (Veitnam Selatan), Mangkasar (Makassar), Bantan (Banten), Karasikan (mungkin Kapulawan Sulu).
  • Bahasa Malayu bahari (ta'umpat Banjar) banyak maambil matan bahasa Arab, umpamanya Yunani (Greek), Kaherah (Cairo), Baitul Makdis (Yerusalem), dll.

Alamnirvana 13:09, 22 Disimbir 2010 (ICT)

Terima kasih, Alamnirvana. Ngaran-ngaran nang ada sejarahnya kaya itu baik banar. Gujarat disambatnya "Hujarat" lah? Pasti marga maumpati Walanda nang menyambat "g" sawagay "kh". Ngaran Arab perasa ulun baik jua lamunnya dasar lazim kita pakay nang kaya contoh-contoh pina nitu. Jiwa Matahari 14:55, 22 Disimbir 2010 (ICT)

Kumintar Ezagren[babak asal-mulanya]

  • Numur 1, satuju/hakun haja. Walanda ngitu labih akrab memang matan Netherland.
  • Numur 2, nangitu sipatnya kada tatap. Bisa haja baubah sasuai lawan waktu kaina. Pilipina gin jua mahindari palafalan dalam Inggris dan disasuaiakan lawan pafalan urang Tagalog.
  • Numur 3, jaka cuntuhnya "Moskva" jadi "Moskwa", ngalih jua dilafalakan urang Banjar. Moskow magun labih baik.
  • Numur 4, silakan tarjamahakan Daptar nagara di dunia manurut usulan pian numur 4 ngintu. Kalu kada serak di hati, kaina ulun ubah babakan pian. --Ezagren bapandir 18:22, 22 Disimbir 2010 (ICT)