Pamandiran Pamakai:Ezagren: Pabidaan ralatan

Konten halaman tidak didukung dalam bahasa lain.
Tumatan Wikipidia Banjar, kindai pangatahuan
Konten dihapus Konten ditambahkan
Jiwa Matahari (pandir | sumbangan)
→‎Linguistik: palih hanyar
Jiwa Matahari (pandir | sumbangan)
Baris 76: Baris 76:
Aksen hanya berhubungan dengan cara pengucapan. Sementara dialek itu merupakan "cabang" dari bahasa, yang istilah dan struktur antara dialek pun bisa berbeda sama sekali.
Aksen hanya berhubungan dengan cara pengucapan. Sementara dialek itu merupakan "cabang" dari bahasa, yang istilah dan struktur antara dialek pun bisa berbeda sama sekali.
Harus ada konvensi untuk ini di Wikipedia Bahasa Banjar ini. Jadi di dalam artikel kita memakai "logat" sebagai padanan untuk "aksen" atau "dialek"? Saya pribadi lebih memilih logat = aksen seperti yang dipakai sehari-hari di negeri ini.[[Pengguna:Jiwa Matahari|Jiwa Matahari]] 14:18, 6 Mai 2011 (ICT)
Harus ada konvensi untuk ini di Wikipedia Bahasa Banjar ini. Jadi di dalam artikel kita memakai "logat" sebagai padanan untuk "aksen" atau "dialek"? Saya pribadi lebih memilih logat = aksen seperti yang dipakai sehari-hari di negeri ini.[[Pengguna:Jiwa Matahari|Jiwa Matahari]] 14:18, 6 Mai 2011 (ICT)
:Ulun lain ahli Bahasa Arab, tagal lugat atawa lahjah (لهجة) dalam Bahasa Arab itu pada dasarnya memang ambigu, bisa berarti "dialek" bisa jua berarti "aksen". Istilah spesifik gasan "aksen" itu mungkin "luknah" (لكنة). Intinya dalam Bahasa Arab, tidak ada kata/istilah yang merujuk khusus pada "dialek" sehingga tidak menjadi sumber yang valid (makanya Wikipedia Malaysia juga tampak bingung menerjemahkan aksen dan dialek). Ulun sarankan untuk memakai serapan "dialek" dan "aksen" saja sesuai pedoman kata serapan dalam Wikipedia untuk menghindari kesalahpahaman. Istilah spesifik gasan Gasan Masqat lawan Damsyik, itu nang kaya ulun tulisakan di Warung Kupi, yaitu mamakay ngaran asli nagari nitu. [[Pengguna:Jiwa Matahari|Jiwa Matahari]] 11:27, 11 Mai 2011 (ICT)

Ralatan matan 11 Mai 2011 12.27

Bahasa Banjar Balikpapan

  • Di sini ada KAMUS BAHASA BANJAR MODERN, sudah manukar kah, aku kada suah malihat pang di toko buku!
  • Kamungkinan bahasa Banjar sudah ada di Bpp, sejak awal berdirinya kota itu, secara banyak urang Banjar pegawai pemerintahan Walanda, mungkin lebih lawas lagi, tahun 1660-an Pangeran Dipati Tuha bin Sultan Saidullah mendirikan Kerajaan Tanah Bumbu berlokasi di Sampanahan parak tunggara Pasir, relatif kada jauh lawan Bpp. 22:21, 24 Disimbir 2010 (ICT)Alamnirvana 16:05, 25 Disimbir 2010 (ICT)

Yisus Karistus bapander bahasa Banjar

  • Di Banjar TV di Bjm ne, ada diputar Film Yesus (BH: Yisus Karistus?/BK:Yesos Kerestos?) nang pakay bahasa Banjar. Tagal Film Yesus ini dibari judul "Nabi Isa dalam Kitab Suci Injil Surah Lukas" padaha ini tentang Yesus versi Keresten. Di film ini penyebutan "Allah" sama lawan penyebutan "Allah" dalam logat "muslim", ada jua disambat "Allah Ta'ala".
  • Dalam agama Keresten mun disambat "Tuhan" artinya Yesus, sedangkan "Allah Bapa" (Allah Abah?) sama maksudnya lawan Allah Ta'ala dalam Islam. Pengertian "tuhan" dalam agama Nasrani/Yahudi rumit! Akar kata "tuhan" atawa "tuan" dalam bahasa Malayu bahari sama haja pang! Dewata (melayu) mungkin sama lawan Jubata/Juata/Jata dalam bahasa Dayak artinya dewa (deva) dunia bawah!
Kata Kata Keterangan
tuha tua -
tuhan tuan -
mahu mau -
tahu tau -

Alamnirvana 16:05, 25 Disimbir 2010 (ICT)

Umpat bakajal. Artinya film itu maambil sudut pandang Islam, karena umat Keréstén kada mungkin menyambat "Nabi Isa". Karena dalam agama Keréstén Allah Bapa itu Tuhan, Yésus gén Tuhan jua. Intinya Allah Bapa, Allah Anak (Yesus), wan Allah Roh Kudus itu tritunggal. Lagipula, "injil" dalam Islam wan "injil" dalam Keréstén merujuk pada dua hal nang babéda. Dalam Islam injil nitu ngaran kitab nang diwahyuakan gasan Nabi Isa, lamun dalam Keréstén injil nitu kitab-kitab nang jadi bagian dari Alkitab. Jadi jelas film nitu dari dilihati dari sudut pandang Islam.
Lamun soal Yahudi ulun rasa mirip haja lawan Islam, Yahweh itu Tuhan Nang Maha Esa jua. "Dewata" asalnya matan "devata" nang artinya dewa-dewa nang labih spésifik. BTW, ucapan Selamat Natal 2010 wan Tahun Puga 2011 baluman kah? Padahal Natalnya sudah léwat. Jiwa Matahari 14:05, 27 Disimbir 2010 (ICT)
  • Harat jua pang bahasa Banjar ne, karena sebagai lingua franca digunakan ulih samunyaan pamaluk agama wan samua sukubangsa di Kuta Banjarmasin, tadapat mulai sungai Jelai sampai sungai Mahakam, bahasa Betawi aja gin kada dipakai di Jawa/Sunda. Makanya kada heran ada filem kayaitu. Filmnya film Barat pang tagal bahasa Banjarnya faseh banar. Film nang biasa jua diputar di TV lain. Panutur bahasa Banjar nang diam di gunung biasa disambat Dayak-Banjar atawa urang Bukit memang sapalih panganut agama tsb, karena bubuhannya non muslim tamasuk dalam kategori Dayak. Mun ada Urang Banjar nang ba alih agama mungkin ai dimasukakan dalam kategori Dayak Bukit. Gasan buhannya tu pang film ini!Alamnirvana 21:45, 28 Disimbir 2010 (ICT)
Dasar bujur harat bahasa kita né! Lingua franca di Pulaw Kalimantan, kecuali Kalbar pang lah? Héhéhé... Marga Keréstén tu di Indonésia datangnya tadudi dari Islam, maka wajar aja Keréstén minjam istilah-istilah Islam (nangkaya Islam jua nang minjam istilah-istilah Hindu-Buddha nang tadahulu di Indonésia). Tagal arti katanya bisa lain, contohnya "rasul" dalam Islam wan Keréstén lain artinya. Jiwa Matahari 10:58, 29 Disimbir 2010 (ICT)

Tadung = Tedung?

Menurut kamus Bahasa Banjar Kuala, "Tadung" itu ngaran ular jenis kobra. Ada tiga jenis tadung nang disambat di sana; tadung ambalaras, tadung mura, wan tadung kumbang. Menurut Kamus Bahasa Besar Indonesia, tedung itu jenis ular kobra yang termasuk genus Naja (http://en.wikipedia.org/wiki/Naja). Sementara Wikipedia Bahasa Melayu Malaysia juga memakai istilah "tedung" gasan "kobra" secara umum. Asal kata "tedung" ini dari "ular yang bertudung" alias ular nang bakarudung (marga bagian kepalanya nang kawa dikembangkan jadi ganal kaya pakai tudung). Jadi menurut ulun "tadung" ini merujuk jenis ular tertentu, lain ular secara umum.Jiwa Matahari 15:52, 19 Januari 2011 (ICT)

Artinya menurut nini pian, ular tadung tu janis ular kalo? Lain tadung = ular? Ya menurut ulun "tadung" itu diulah artikel sorangan nang merujuk pada "ular tedung/ular sendok". Lamun nang wahini kan, "tadung" itu disama'akan lawan "ular" barata'an kada peduli janisnya. Jiwa Matahari 16:05, 20 Januari 2011 (ICT)

Hello

We are looking for someone who could translate and upload on bjn.wikipedia this ariticle:[1]. Can you please help us when you have time ? Thanks! --Aeron10 20:10, 26 Januari 2011 (ICT)

..and thank you for your kind welcome ! :))--Aeron10 00:09, 27 Januari 2011 (ICT)

Please, could you translate en:Podolsk into Bahasa Banjar? Naturally if you have available time!

Good day to you! Could you, please, translate into Bahasa Banjar the article, containing two-three sentences, about this city in Russia? I’d like to thank you in advance :)--Переход Артур 17:06, 12 Pibuari 2011 (ICT)

Hapus gambar penghinaan terhadap Nabi Muhammad saw

Assalamu 'alaykum wr. wb

Menyambut hari kelahiran Nabi Muhammad saw, saya mempunyai sebuah pemikiran agar Wikipedia Bahasa Banjar dapat mengirimkan surat permintaan penghapusan gambar-gambar penghinaan terhadap Nabi Muhammad saw. yang dimuat di berbagai proyek Wikimedia terutama sekali di Wikipedia Bahasa Inggris. Wikipedia Bahasa Aceh sudah menyatakan sikapnya sedangkan WB Indonesia sedang dalam penggalangan suara. Selanjutnya WB Jawa, Sunda, Banyumasan, Bugis dan Melayu. Selanjutnya lagi semua proyek Wikimedia dari bahasa-bahasa dengan mayoritas penuturnya muslim. Kalau semua umat Islam bersatu menekan Wikimedia, saya sangat yakin insya Allah, Wikimedia akan menghapus gambar-gambar tersebut. Bagaimana, Anda sepakat? -- Si Gam Aceh 03:19, 17 Pibuari 2011 (ICT)


Bahasa Labuhan

Ca dangarakan ni Bahasa Labuhan (Dayak Bukit di Kotabaru) mahirip luku lawan bahasa Banjar Hulu: Berita Baik dalam bhs LabuhanAlamnirvana 15:08, 17 Pibuari 2011 (ICT)

Habar Matan Banjar

Amang, ulun kada tahu sakalinya sampian pambakal di wikipidia banjar lah ae, he. . . Ulun umpat batakun lah, numur hapi pian barapa mang? Ulun handak maulah kagiatan nah,

Rizqan mogsaw 09:55, 24 Pibuari 2011 (ICT)

Pedoman Bahasa Banjar

Sahebar informasi, ujar urang2 sudah ada buku Pedoman Umum Ejaan Bahasa Banjar nang ditarbitakan ulih Balai Bahasa Banjarmasin, Pusat Bahasa - depdiknas tahun 2009, koordinator Agus Yulianto. Balai Bahasa Banjarmasin andakannya di Banjarbaru. Alamnirvana 17:10, 25 Pibuari 2011 (ICT)

    • I'ih padaha aku jua ai nang suah tebaca di Perpus Kalsel. Beluman ada nang bajualAlamnirvana 18:43, 26 Pibuari 2011 (ICT)
    • Kabalujuran tahun lalu aku ada mambantui kawan dari Surabaya mendata hotel, bilyar, restoran di bjm jadi masih ada datanya sapalihan.Alamnirvana 14:44, 17 Marat 2011 (ICT)
  • pahapuasan di WBB: Ok za. kusamaakan lawan nang bahasa Inggris.

Sysop Buginese Wikipedia

Hi, bisa anda mengundi saya sebagai sysop di Wikipedia Bahasa Bugis.Warung Kopi laman ini. Terima kasih.Bersatu 14:44, 9 April 2011 (ICT)

Linguistik

Umpat betakun. Pian maubah "dialek" jadi "lugat" di tungkaran bahasa. Ulun tahu ay di Wikipedia Bahasa Melayu, "loghat" itu dipakai sebagai padanan "dialek" di Malaysia. Tagal di Indonesia, "logat" itu lebih cenderung merujuk kepada "aksen" dan bukan "dialek" seperti di Malaysia. Intinya kaini:

  • Aksen = tekanan suara pada kata atau suku kata yang menjadi ciri khas. Contoh: Orang bersuku Jawa biasanya memiliki aksen tertentu yang membuat mereka kentara meski sedang berbahasa Indonesia.
  • Dialek = variasi bahasa yg berbeda-beda menurut pemakai, misal bahasa dari suatu daerah tertentu. Contoh: Bahasa Melayu di Indonesia terbagi menjadi banyak dialek: Melayu Riau, Melayu Jambi, Melayu Pontianak, Melayu Palembang, dan lain-lain.

Aksen hanya berhubungan dengan cara pengucapan. Sementara dialek itu merupakan "cabang" dari bahasa, yang istilah dan struktur antara dialek pun bisa berbeda sama sekali. Harus ada konvensi untuk ini di Wikipedia Bahasa Banjar ini. Jadi di dalam artikel kita memakai "logat" sebagai padanan untuk "aksen" atau "dialek"? Saya pribadi lebih memilih logat = aksen seperti yang dipakai sehari-hari di negeri ini.Jiwa Matahari 14:18, 6 Mai 2011 (ICT)

Ulun lain ahli Bahasa Arab, tagal lugat atawa lahjah (لهجة) dalam Bahasa Arab itu pada dasarnya memang ambigu, bisa berarti "dialek" bisa jua berarti "aksen". Istilah spesifik gasan "aksen" itu mungkin "luknah" (لكنة). Intinya dalam Bahasa Arab, tidak ada kata/istilah yang merujuk khusus pada "dialek" sehingga tidak menjadi sumber yang valid (makanya Wikipedia Malaysia juga tampak bingung menerjemahkan aksen dan dialek). Ulun sarankan untuk memakai serapan "dialek" dan "aksen" saja sesuai pedoman kata serapan dalam Wikipedia untuk menghindari kesalahpahaman. Istilah spesifik gasan Gasan Masqat lawan Damsyik, itu nang kaya ulun tulisakan di Warung Kupi, yaitu mamakay ngaran asli nagari nitu. Jiwa Matahari 11:27, 11 Mai 2011 (ICT)